
“Não é suficiente fazer o seu melhor; você deve saber o que fazer e, então, fazer o seu melhor.” Se você é intérprete simultâneo ou trabalha em empresa de eventos que organiza palestras, conferências e reuniões multilíngues, essa frase do economista William Deming faz total sentido para o seu trabalho. Afinal, é fundamental que você saiba quais são os equipamentos para tradução simultânea e como escolher os melhores para garantir cases de sucesso.
Quais são os equipamentos para tradução simultânea?
O fato é que... (expanda para saber mais)

Se existe uma situação que incomoda, é quando você deseja ouvir algo e não consegue, não é mesmo? E quando você está falando com uma pessoa e ela não consegue ouvir a frase por completo, também é uma frustração.
Quando isso acontece em uma palestra, evento ou conferência que está sendo traduzida simultaneamente, é ainda mais delicado. Afinal, essas ocasiões normalmente têm informações importantes para serem transmitidas e traduzidas, mas, sem equipamentos para interpretação simultânea de qualidade, o entendimento pode estar prejudicado. Logo, a experiência de quem está participando torna-se negativa.
Natalia Taddei, intérprete e tradutora há mais de 17 anos, sabe muito bem a importância de trabalhar com equipamentos de qualidade durante a tradução simultânea:
“Uma coisa que acontece é haver alguma falha no equipamento de interpretação simultânea (…) Por isso é importante não só trabalhar com equipamentos de qualidade como também estar sempre pronta para imprevistos.” Natalia Taddei – Intérprete, Tradutora e Sócia da A.T. Tradução e Interpretação

Assim como um palestrante precisa dos melhores microfones e equipamentos para transmitir cada palavra com excelência ao público, o intérprete de idiomas, que está traduzindo as falas do palestrante, também precisa de recursos excelentes para transmitir as informações com clareza aos participantes estrangeiros.
Sem os recursos de tradução simultânea adequados, os intérpretes podem se sentir sobrecarregados durante as palestras e eventos bilíngues, comprometendo a eficiência e a qualidade de seu serviço.
O fone convencional, por exemplo, não está entre os equipamentos ideais para tais ocasiões, pois não possui a mesma qualidade e áudio cristalino que o fone para tradução simultânea possui.
Portanto, escolher os melhores equipamentos e aparelhos portáteis para tradução simultânea é essencial para garantir uma experiência de alta qualidade para o intérprete, para o público e para quem está adquirindo, seja este o próprio intérprete ou a empresa de eventos, que não se preocupará com falhas técnicas, trocas ou manutenções.


8 Dicas para escolher os melhores equipamentos
Agora que você já sabe quais são os equipamentos essenciais para realizar uma interpretação simultânea, e a importância de escolher equipamentos de boa qualidade, separamos 7 dicas especialmente para você não errar no momento de adquirir o kit:
- Certifique-se de escolher equipamentos compatíveis entre si;
- Considere a facilidade de operação e durabilidade;
- Selecione aqueles que garantem a segurança e confiabilidade dos dados transmitidos durante a tradução simultânea;
- Prefira marcas nacionais, pois elas atendem as principais normas de transmissão, frequências homologadas e possuem suporte técnico rápido e confiável, caso necessário;
- Confira a portabilidade, leveza e facilidade de instalação dos equipamentos, especialmente se houver interpretação simultânea e, consequentemente, uso desses itens em diferentes lugares;
- Verifique a vida útil da bateria dos dispositivos para que não haja interrupções durante as traduções;
- Ao longo de sua pesquisa, quando a pergunta ‘quanto custa?’ surgir, avalie o preço dos equipamentos e aparelhos portáteis para interpretação simultânea com cautela, considerando principalmente qualidade, vantagens e custo-benefício;
- Pesquise por resenhas, opiniões e avaliações de profissionais de interpretação de idiomas e empresas de eventos que já utilizam equipamentos para interpretação simultânea.
“Conheço e uso os equipamentos da Riole. Eles não deixam nada a desejar quando comparado aos equipamentos importados. A central de intérpretes da Riole tem uma característica que me agrada muito: a luminária embutida da CI. Economiza espaço na cabine e facilita a vida do intérprete.” Natalia Taddei – Intérprete, Tradutora e Sócia da A.T. Tradução e Interpretação
TradLink: equipamentos para tradução simultânea
Utilizado em mais de 990 traduções em 21 países, TradLink é referência nacional e internacional. Os equipamentos deste sistema atendem as principais normas de transmissão, as frequências homologadas pela Anatel e são aprovados pelas principais agências regulamentadoras internacionais.
Fornecemos um sistema completo, com equipamentos integrados, para tradução simultânea em até 9 idiomas/canais sem preocupações, áudio cristalino e perfeita compreensão do que está sendo comunicado. É livre de interferências externas, e sua transmissão garante o total sigilo das informações em eventos onde a confidencialidade é fundamental.


Nosso áudio e abafamento de ruídos externos de alta qualidade possibilitam um entendimento claro da fala do palestrante pelo intérprete e, assim, uma transmissão cristalina ao público. Inclusive, os nossos modelos de cabine são compostos por materiais de alta qualidade, além de iluminação e ventilação adequadas para interpretação simultânea. Essas características proporcionam o isolamento acústico e conforto ideal para que o intérprete realize a tradução de forma clara e sem distrações.
Deseja saber mais sobre o Tradlink?
Nossa equipe de especialistas está à disposição para conversar com você e esclarecer todas as suas dúvidas. Aproveite e entre em contato conosco agora mesmo ao clicar no botão abaixo:
Tradlink é um produto Riole
A Riole é uma indústria paranaense que, desde 1982, tem como principal compromisso a inovação e o desenvolvimento de soluções para melhorar a vida das pessoas e a sociedade como um todo.
Com sede em Colombo, região metropolitana de Curitiba/PR, a Riole é referência internacional há mais de 40 anos.
Quer saber mais sobre as soluções para visitas guiadas da Riole?
Envie-nos uma mensagem agora mesmo:
Tags
- Equipamentos para Interpretação Simultânea, Equipamentos para Tradução Simultânea, Interpretação Simultânea, Intérprete de conferências, Intérprete de idiomas, Intérprete de línguas, Intérprete profissional, Intérpretes e Tradutores, Riole, tradlink, Tradução e Interpretação, Tradução Simultânea, Traduções e Interpretações
Está gostando do conteúdo? Compartilhe
Índice
Categorias
Posts recentes


Painel eletrônico: por que todo plenário e sala de reunião deveria ter
